
By the 1990s, there were even times when a channel surfer, perhaps startled by the abrasive industrial techno opening sequence of Kluge’s show 10 vor 11, might have clicked away, only to land on another even more puzzling Kluge production. Kluge didn’t mind that his shows occasionally aired at the same time; on the contrary, he saw it as an opportunity for channel flippers to participate in the production process by creating montages of their own.

This might just be the most cynical—and thus true-to-life—entry in the Woman With a Magazine Job canon.

You wanted it to stay a haven when all was lost: Kamal Adwan hospital, where even rocked by bombs and raids, you fostered all the small possibilities of care. The soldiers vacated. You found those patients whose safety ceased being yours to bear and let them sleep beneath the courtyard square.

sent me several questions about translation. She worried that they were somehow “too remedial, ” but they were actually something worse: ancient, unanswerable debates. Take this one: “How much ‘editing’ of an author when translating is considered permissible? What is the outer limit of acceptable on that score? ”

How can we train ourselves not to translate but to imbibe words that we don’t understand? How do we push past obscurity and opacity, without the requisite training in, or knowledge of, other languages?

Please join us for a night of cocktails, hors d’oeuvres, and music to celebrate “the best goddamn literary magazine in America” . Thursday, June 11 7 o’clock in the evening Weylin | 175 Broadway Brooklyn, New York Raise a glass, or three, to n+1—and to Dawn Lundy Martin and. ..

Oscar Martinez’s remarks were emblematic of a more general response to Midway Blitz: an aggrieved, futile attempt to correct someone who has violently misinterpreted reality. Over and over, I heard Chicagoans point to the normality of life as a kind of defense against the menacing accusations and absurd theories that ICE, Border Patrol, and national politicians had promulgated about the city and then, through the government’s own violence, manifested into being.

This is her break. Her good thing. She refers to it as her Success. The money is enough to quit Bill’s, leave that stupid town, accept an internship in London. For a year or so, at the parties she now attends, she regularly brings it up. Crazy, isn’t it, what some people will pay for a piece of cardboard?

— Wait, what did he call you? Sadiya said. Julio applied everything he’d learned of hermeneutics, philology, and translation theory to give Sadiya a serviceable definition of pinche güey — It’s like freakin’ idiot — Is it, Sadiya said, I always fancied Chuy more a Pedro type — Wooow, Julio said, you are literally the Danger of a Single Story — Says the guy whose only exposure to South African culture was District 9 — Hey, you forgot the 2010 FIFA World Cup — I didn’t forget, I just didn’t want to relive that trauma .

We could not have imagined the reality that was coming. Forget escalating: In a few months, even the little our crew had done before falling apart — the cold emails and messages to weapons workers; the community outreach with our masks lowered, for trust building; the signed petitions — would retroactively become dangerous, a cause for firings or disappearings.

We need a book like Grandin’s now — more so, surely, than he could have known while writing it. If Grandin’s framing emphasis on US influence over Latin America and on the contrasts between Anglo-American and Latin American intellectual traditions sometimes seems too rigid, it is undeniable that we are now witnessing a watershed moment in attempts by the US to reshape Latin America to serve its own ends.

As much as we may want their subjects to be actors in the historical sense, there are no individuals; there is only society, plainly laid out for us to see. There are always “characters, ” but their significance lies in the way they intersect with and illuminate social structure. They never motivate action — what they do instead is perform the logics under which they operate.

As things stand, the field of psychiatry offers us no precise definition for such cases of fleeting madness as those experienced by Mohammed Shatta, though literature has preserved an account of the phenomenon from the perspective of one of its more notable sufferers: L’avenir dure longtemps, by the French philosopher Louis Althusser.

What news, if any, would be contained in Francesca’s voicemail? The fact was, I was worried about Fritz. There wasn’t any need to worry; he was almost completely fine getting into the car. But, as with my son’s fear of the dark, Fritz’s accident was a vessel — something for ambient anxiety to fill and animate.